Sorry, you need to enable JavaScript to visit this website.

كيف يساعد كتاب لجورج أورويل أوكرانيا بعد مرور 76 عاما على نشره؟

النسخة التي كانت مخصصة في البداية للاجئين الأوكرانيين في الحرب العالمية الثانية سوف تساعد الهاربين من الغزو الروسي اليوم

كان الكاتب شديد الريبة من الذين أُعجبوا بالاتحاد السوفياتي في عهد جوزيف ستالين على الرغم من المشقّات التي فرضتها الدولة على شعبها (جارندايس)

من المزمع عرض نسخة أولى صادرة باللغة الأوكرانية من كتاب "مزرعة الحيوان"  Animal Farm لجورج أورويل للبيع من أجل جمع تبرعات لمنظمة خيرية تقدم الدعم للاجئين الفارين من الغزو الروسي.

وهذه الترجمة إلى الأوكرانية للعمل الساخر المبدع الذي تناول الثورة الروسية هي الوحيدة التي تتضمن توطئة بقلم أورويل- التي قام بكتابتها بطلب من الناشر الذي شعر بأن الكاتب يجب أن يقدم نفسه إلى الجمهور الذي تتوجه إليه هذه النسخة من أوكرانيين مهجرين بسبب الحرب العالمية الثانية

اقرأ المزيد

يحتوي هذا القسم على المقلات ذات صلة, الموضوعة في (Related Nodes field)

مُترجم الكتاب، إيهور سيفشينكو، قال لأورويل إن "هؤلاء المساكين الذين تلفت أعصابهم" قد "يكونون شديدي الخجل والحساسية لا سيما في ما يعني التواصل مع الغرب أو الغربيين".

والآن، من المفترض أن تُباع نسخة عام 1947 من الكتاب، التي تُدعى كذلك "نسخة مخيم اللاجئين"، من قبل مكتبة "جارندايس" Jarndyce المتخصصة ببيع الكتب القديمة في لندن مقابل 1850 جنيهاً استرلينياً في 20 يناير (كانون الثاني) الجاري، لمن يقوم أولاً بشرائها (First come first serve).

تفادى أورويل الحديث عن عمله في المقدمة، كاتباً "إن لم يعبر العمل عن نفسه، فهو فاشل"، وعوضاً عن ذلك، تكلم عن "سهولة سيطرة الدعاية الاستبدادية على آراء الأشخاص المتنورين في الدول الديمقراطية" و"الآثار السلبية للأسطورة السوفياتية على الحركات الاشتراكية الغربية".

 

كان الكاتب شديد الريبة من الذين أُعجبوا بالاتحاد السوفياتي في عهد جوزيف ستالين على الرغم من المشقّات التي فرضتها الدولة على شعبها.

وفي معرض تأمله في مسيرته المهنية في مقالته "لماذا أكتب" Why I Write، قال أورويل "كل جملة جدية خطيتها منذ عام 1936 كُتبت، إما بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، مناهضة الاستبداد ومناصرة للاشتراكية الديمقراطية كما أفهمها". 

سيفشينكو، المترجم، اختار أن يوضح إدانة الكتاب لستالين بشكل أكبر فتخلى عن أي ترجمة مباشرة للعنوان "مزرعة الحيوان" ليكتب "تعاونية لحيوانات المزرعة" بدلاً عنها، في إشارة إلى المزارع الجماعية في الاتحاد السوفياتي التي تسببت في العقد السابق [لنشر الكتاب] بمقتل ملايين الأوكرانيين من المجاعة. 

حصل المترجم على نسخة من كتاب مزرعة الحيوان الصادر باللغة الإنجليزية عندما كان يبلغ من العمر 24 عاماً وراسل أورويل طالباً إذنه لإصدار نسخة بالأوكرانية، إذ كان يقدم قراءات للكتاب في هذه اللغة.

وكتب "كان اللاجئون السوفيات هم جمهوري من المستمعين. والأثر عليهم ملفت جداً. أيدوا كل تشخيصاتك تقريباً. وتأثروا بشدة بمشاهد مثل غناء الحيوانات نشيد ''حيوانات إنجلترا' على التلة". 

تبرع أحد عملاء جارندايس بنسخة الكتاب الذي ستبيعه المكتبة. سوف يذهب مبلغ البيع كاملاً إلى منظمة فاميليز فور بيس (Families 4 Peace عائلات من أجل السلام).

© The Independent

المزيد من كتب