Sorry, you need to enable JavaScript to visit this website.

من أين استقى بوكلين لوحاته السوريالية حول "جزيرة الموتى"؟

الفرنسيون تجاهلوه طويلاً قبل أن يكتشفوا علاقة فنه "المرعب" بشعر الألماني هاينريخ هايني

من لوحات بوكلين المعنونة "جزيرة الموتى" (موقع الرسام)

ملخص

الفرنسيون تجاهلوا الرسام أرنولد بوكلين طويلاً قبل أن يكتشفوا علاقة فنه "المرعب" بشعر الألماني هاينريخ هايني

حتى وإن كانت نخبة الحياة الفنية في فرنسا قد عرفت أعمال الرسام السويسري (الجرماني) أرنولد بوكلين منذ بدايات القرن العشرين، فإن جمهور الفنون العريض في هذا البلد كان لا بد له أن ينتظر حتى بدايات الألفية الثالثة، أي بعد قرن من الظهور الأول لصاحب لوحات "جزيرة الموتى" الخمس، كي يتعرف إليه بشكل أكثر رسوخاً ويفهم السبب الذي جعل السورياليين يحفظون له مكانة كبيرة في تاريخهم، أو بالأحرى في التاريخ السابق على وجودهم، معتبرينه من كبار مؤسسي الحركة السوريالية على رغم عدم معرفته بها. فعند بدايات القرن الجديد نظم متحف "أورساي" وسط العاصمة الفرنسية واحداً من أكثر المعارض للوحات بوكلين شمولاً، بل كان المعرض من الشمول إلى درجة اهتمامه بالعلاقة بين فن بوكلين وموسيقى برامز كما علاقة الرسام نفسه بنيتشه ومؤرخ الحضارة النهضوية يعقوب بوركهاردت... وكأن الفرنسيين هذه المرة أرادوا التعويض على ما سماه منظمو المعرض يومها: عداء الفرنسيين لبوكلين بسبب "جرمانيته المفرطة على رغم سويسريته، ضمن إطار العداء الفرنسي لكل ما هو جرماني". وكان تعويضاً مهماً وصائباً، إذ بفضل ذلك المعرض راح الاهتمام ببوكلين يتفاقم في العالم أجمع بشكل لم يكن الفنان ليحلم به في حياته (1827 - 1901).

"جزيرة الموتى" في المقدمة

ولعل اللافت والمنطقي في ذلك كله أن الاهتمام المتجدد قد تركز، هذه المرة أيضاً، من حول مجموعة لوحات بوكلين المعنونة جميعاً "جزيرة الموتى" والتي كانت الدافع الرئيس الذي حدا بأندريه بريتون وحوارييه من غلاة السورياليين إلى الاهتمام ببوكلين. ومن هنا برزت دراسات عدة راحت للمناسبة تحاول معرفة الجذور التاريخية لاشتغال بوكلين على ذلك الموضوع الذي حمل خصوصيته حتى وإن كان يمت بصلة قرابة مع عديد من لوحات رمزية رومانطيقية حققها على هامش تلك المجموعة. ولقد كان من السهل على أية حال، وبخاصة على الملمين بالثقافة الجرمانية، أن يصلوا إلى طرف الخيط، أي إلى الخيط الذي سرعان ما أوصلهم إلى واحدة من قصائد الشاعر الألماني هاينريخ هايني الذي كان على أية حال واحداً من مصادر إلهام بوكلين كما كان دائماً وباعترافه، شاعره المفضل. وكانت تلك القصيدة واحدة من أشعار هايني المتأخرة والتي لم تنشر للمرة الأولى بنصها الكامل إلا بعد موت هذا الأخير، واعتبرت من أغرب قصائده وأكثرها سوداوية حتى ولو أن الشاعر لم يرد من خلالها أن يبدو سوداوياً وهو يقترب من نهايته، بل إنه يبدو وكأنه يخص نظرته إلى الموت بنوع من حيادية ترضى بذلك المصير وتكرس له مكانة في سيرورة الحياة نفسها.

نهايات بحار

وعنوان قصيدة هايني هو "جزيرة بيميني" التي تتحدث عن تلك الجزيرة في عرض المحيط الأطلسي والتي تقول الحكاية إن البحار المستكشف خوان بونسي دي ليون قد طفق يبحث عنها ذات رحلة له معتبراً إياها كما جاء في أساطير كان على علم بها، جزيرة "الشباب الدائم" الجزيرة التي تقول القصيدة إنه ما إن عثر عليها حتى مات، أو بالأحرى: حتى توقفت حياته عند ذلك العمر الوسط الذي كان بلغه ذلك الحين، بمعنى أن الوصول إلى الجزيرة لا يعني فناء من يصل، بل خلوده في السن التي كان وصل إليها حين يخطو أولى خطواته في الجزيرة. ومن هنا فإن هذه وبحسب الأسطورة التي راح دي ليون يبحث عن تجسيد لها، ليست مكاناً للنهاية بل مكاناً لبداية جديدة "يواصل فيها المرء حياة شباب خالدة". وتروي قصيدة هايني أن البحار الغازي والذي حقق عبر عثوره على جزيرة بيميني هدف حياته بأسرها، كان محاطاً فيها بعدد من رفاق له غريبي الأطوار لعل أهمهم تلك الحسناء الهندية "كاكا"، بيد أن الأرق من ذلك كله، وهو ما لم تصوره لوحات بوكلين التي تكتفي بمركب "الجنازة" غير المحددة بالنسبة إلى هوية الميت، هو المشهد الطبيعي داخل الجزيرة حيث لا يقل جمالاً في أبيات القصيدة عن المشهد المفترض لجنات عدن، ولكن مع ميزة تجعل الداخل إلى الجزيرة يتطهر فوراً من كل خطاياه ومن كل الشرور التي يكون قد اتسم بها وبتبعاتها طوال حياته. فإذا به هنا يضحى كائناً ولد من جديد ولا يعود وصوله إلى هذا الفردوس مكافأة له على الخير والطيبة والإيمان التي مارسها طوال حياته، بل مكافأة له على تمكنه من "اكتشاف تلك الجنة والمجازفة بالوصول إليها ليدخلها كما لو أنه اغتسل بماء مقدس طهره من كل الآثام والشرور" كما تقول القصيدة في معانيها وإن لم يكن في أبياتها.

مجرد استيحاء من القصيدة

طبعاً لن يمكننا هنا أن نزعم أن هذا كله يلوح من خلال لوحات بوكلين التي رسمها خلال فترات متقاربة من سنوات عمره الأخيرة. فهو في نهاية الأمر لم يكن يسعى إلى ترجمة قصيدة هايني إلى لغة بصرية، بل إلى مجرد استيحاء تلك القصيدة للتعبير عما هو أشد قتامة مما افترض أن هايني قد رمى إلى التعبير عنه: التعبير عن الرعب والقشعريرة التي يمكن للمشهد العام للجزيرة في اللوحات أن ينقله إلى متفرج هذه الأخيرة. ومن هنا من دون التعرف المسبق إلى قصيدة هايني ستختلف تماماً الوظيفة الحسية للوحات عما كان هايني يقصده وأراد أن يتركه في قصيدته كنوع من احتفاء بديمومة الحياة نفسها كنعمة وهبة إلهيتين. أما أولئك المثقفون الذين يشاهدون لوحات بوكلين وفي ذهنهم قصيدة هايني فمن المؤكد أنهم سيدركون المعاني الخفية للوحات التي آثر بوكلين تركها ملتبسة في نهاية الأمر، وذلك بالتماشي مع الذهنية التي لطالما طبعت قبل ذلك لوحاته السابقة المليئة بالكآبة والشجن، وهما عنصران أساسيان في جرمانيته المفرطة والتي لا بد من التذكير مرة أخرى هنا بأنها كانت في خلفية نفور الجمهور الفرنسي منه أول الأمر. ويقيناً أن هذا الجمهور كان من شأنه أن يبدل من نظرته إلى بوكلين وفنه منذ بدايات القرن العشرين حين عرضت أعمال له في باريس من دون أن يكون ثمة اهتمام جدي بها.

اقرأ المزيد

يحتوي هذا القسم على المقلات ذات صلة, الموضوعة في (Related Nodes field)

هايني الحائز على رضا الفرنسيين

أما لماذا كان من شأن تلك النظرة أن تتبدل لو أن الكشف عن العلاقة بين لوحات بوكلين وشعر هايني جرى باكراً، فلسبب بسيط يتعلق بهايني نفسه. فهذا الأخير كان من كبار المعجبين بالحياة والثقافة الباريسيين ووضع كتابات عن ذلك، بالتالي أحبه المثقفون الفرنسيون وترجموا أشعاره باكراً واعتبروه "مختلفاً" عن كثر من المبدعين الألمان الذين حتى وإن كانوا ذات لحظة قد ارتبطوا بفرنسا من منطلق تماهيهم مع ثورتها التي أعطتهم آمالاً إنسانية كبرى سرعان ما خيبت آمالهم حين تجسدت في تحول نابليون، ابن الثورة وصنيعتها، إلى ديكتاتور غازي انصرف عنه كبار المثقفين الذين سرعان ما راحوا بالتدرج يحولون هواهم الثوري إلى عداء لفرنسا بادلهم إياه الفرنسيون بالتأكيد، بالتالي وبالتأكيد أيضاً، سيستمر طويلاً ويمر بأزمنة صعبة أولاً خلال الحرب الفرنسية - البروسية أيام الكوميونة ثم خلال الحربين العالميتين في القرن العشرين. ويقيناً أن أرنولد بوكلين وفنه كانا من ضحايا ذلك كله على رغم أن هذا الفنان كان سويسرياً بثقافة جرمانية وكان يدهشه، من دون أن يفهم أول الأمر لماذا، ذلك التجاهل بل العداء الذي جابه به الجمهور الفرنسي عروض لوحاته في باريس وتجاهلهم إياه تماماً... لكنه لا شك أنه لو عاش حتى القرن الحادي والعشرين كان سيسره أن يكون "إنقاذ" سمعته الفرنسية قد تم على يد شاعر ألماني كبير!

اقرأ المزيد

المزيد من ثقافة